搜小说 - 耽美小说 - 谐谑的康塔塔在线阅读 - 分卷阅读21

分卷阅读21

    了餐巾,安得烈指示仆人们送上早餐。

    在这时刻,莫尔也走了进来。

    他穿着浅色的上衣,颜色看起来很柔和但又醒目,那张苍白俊美的脸上还带着点尴尬,大概是觉得这样的碰面令人不知所措。

    “早上好,莫尔先生。”

    “早上好,安得烈先生。”

    莫尔望了安斯艾尔一眼,他试图让自己看起来轻松自然。

    “早上好,伯爵。”

    “好。”

    安斯艾尔没有改变自己喝汤的动作,只是从嘴边很随意地滑出一句回应。

    莫尔把目光转向安得烈,意思是“我已经尽力了”。

    安得烈立刻露出赞赏的眼神作为回应,“是的,我看到了,您做得非常好。”

    管家先生现在十分理解安斯艾尔的心情,他被这个叫莫尔?柯帝士的年轻人给制住了。当然并不是说他被控制了,只是安斯艾尔因为他的缘故完全暴露了本性。

    伯爵在其他人的面前仍然可以装腔作势、应付自如,可一旦遇到莫尔,他的高兴和不高兴就全都写在了脸上。

    这是个好现象,面具戴久了谁都会觉得透不过气来,至少在这里请自由地呼吸吧。

    安得烈让仆人也为莫尔送上早餐,这应该是相当美好的一个开端。

    谐谑的康塔塔 正文 12.舞步

    如果各位并不觉得这个故事特别繁琐乏味,那么应该还记得在法兰西斯小姐的私人舞会上,有一位先生曾经十分“诚恳”地向安斯艾尔转达了他父亲的恳请。

    瓦尔特?亚尔弗里德,这位精骑兵团团长所说的话经过了十几个小时,现在又重新浮现在安斯艾尔的头脑中。

    伯爵正为这件事感到不胜烦扰,人们如果对某些事感到心烦又暂时找不到解决的方法,通常来说他们可以选择逃避。

    所以安斯艾尔心安理得地把时间全都浪费在了别的地方。

    他看到莫尔正在客厅里闲逛,就开始调侃他说:“您不要自由了么?”

    “不。”莫尔的心安理得完全超越了他,“您说得对,短暂的自由没有意义,我愿意在这里好好使自己脱离一个囚犯给人的印象。回想起头天晚上您对我讲解的那些学问,让我对自己的知识匮乏感到难过,既然我已经决定暂时留下,您可别再生我的气了,伯爵大人。”

    “生气?不,请不要开玩笑。”

    安斯艾尔带着一种不易察觉的揶揄口吻,这是非常有教养的人才具备的特长。他们能适当地在语言里掺进这样的语调而不显得唐突无礼,稍微迟钝些的人甚至无法理解他们真正想要表达的意思。

    “我还能教您什么呢?我所掌握的东西在您眼中看来完全就是废墟,一点用处也没有。”

    安斯艾尔显得很遗憾地说:“我们对这个世界的理解缺乏统一的态度,就好像这里大部分人都认为王后陛下温柔端庄,但的确有另一些人曾在歌剧院的舞台上见过她的身影。看到的东西不同,世界就不同。”

    莫尔开始为自己打气,他努力使自己看起来没有厌烦对方的调侃:“好吧,我承认您的知识我学不了万分之一。您尝试过但失败了,可是或许还有不怎么需要用脑子的东西可以教我,身为您……”他说到这里做了个很不成功的自嘲的表情,然后接着说下去,“身为您最‘亲爱的堂弟’,一位了不起的航海家、探险家,一艘大帆船的船长,我不是得要有一技之长么?”

    安斯艾尔的眉毛微微扬起,他确实因为莫尔的话而稍微感觉好了点,本来一觉睡醒后还以为又要开始一场新的唇枪舌战,他甚至为此作了不少准备。

    可现在看来,那些策略已经用不上了。打开了手铐之后好像连他那搭错线的神经也被打开了似的,现在这家伙说的话已经不那么具有攻击性了。

    安斯艾尔把自己心里想的事毫不保留地表达出来说:“莫尔先生,您的态度和昨天大不相同,是因为手铐打开的缘故吗?”

    “可以这么说。”莫尔回答的很认真,或是他的确这样认为,答案令安斯艾尔感到意外。

    “是的,也许在您看来仅仅只是为一个人打开手铐,但对我来说,这意味着我们之间的平等。我不再处于您随意控制的劣势,这对我的态度转变影响巨大。”

    安斯艾尔望着他那双浅蓝色的眼睛,这双眼睛是正直的。

    你绝不能要求世上的囚犯都有一双正直的眼睛,但是实际上谁也不能保证一个目光正直的人不会变成囚犯。

    “我想我大概是明白您的意思了。”

    安斯艾尔调整着自己的心情,他的头脑又重新恢复了活力,这一时段立刻有很多奇怪的念头争先恐后地涌上来供他挑选。

    在这些奇思妙想中,有一个非常鲜明突出,而且跳到了最前面,就像是灵感闪现的一种。

    安斯艾尔一想到这件事就忍不住露出微笑。

    “啊,我想到了一个好主意。”

    伯爵重拾了他标志性的轻松和幽默,微笑着说:“莫尔先生,您会跳舞吗?”

    “跳舞?”

    莫尔一愣,十分犹豫地回答说:“想必是跳过一点……以前在农场。”

    “和农民们一起跳?抱歉,我并不是对农民有任何贬义的看法,只是您要适应上流社会,就必须会跳宫廷舞。”

    “那么我承认,我从未跳过舞。”

    莫尔对自己的舞步表示无能为力:“如果我学会了……”

    “如果学会了,下一次的舞会您就可以堂堂正正地出席,没有人会去怀疑一个舞步优雅又懂得体贴女士的绅士。是的,我们还是得从礼仪学起,知识就暂且放在一边。”

    “算了吧,先生,我觉得您是在嘲弄我。”

    “一点也不,请看着我真诚的眼睛。”

    安斯艾尔的蓝眼睛里洋溢着笑意,但莫尔觉得那一定是因为他又找到一个捉弄他的新方法而表现出来的不可原谅的高兴。

    “……”

    “其实那并不难。”安斯艾尔乐观好心地鼓励他。

    的确,一点都不难。

    在莫尔十分勉强地点头答应之后,接下去他所做的事情,就是把所有时间、精力和力气全都花在踩伯爵的脚背上了。